Le 29 oct. 2024 ad Sextam - antiphonale monasticum

params

Vous allez télécharger le contenu de la page actuelle au format MS Word (docx). Cette fonctionnalité est présente sur Societas Laudis car il est utile de pouvoir disposer, lors des interventions d'un choeur dans la liturgie, d'un support papier pour permettre à tous les participants de suivre et de disposer des partitions et des traductions.

Le fichier généré est conçu pour être imprimé au format "livret", au format A5, recto-verso en pliant les feuilles en deux. La plupart des imprimantes proposent cette option.

Il comporte une numérotation des pages, et est ensuite modifiable pour permettre le cas échéant une personalisation. Les partitions sont présentées de façon à permettre une lecture facile, en favorisant une mise en page évitant que les notes soient coupées, et d'une largeur conforme à ce que l'on trouve dans le Graduale romanum. Les textes sont disposés en deux colonnes par page, les traductions étant positionnées à la même hauteur que le texte latin pour faciliter la compréhension de ceux qui ne maîtriseraient pas cette langue.

Feria III 11 Iulii 2023
Quinto Idus Iulii, luna vigesima prima.
Die 11 iulii
1. Memória sancti Benedícti, abbátis, qui, Núrsiæ in Umbria natus et Romæ educátus, vitam eremíticam inchoávit in regióne Sublacénsi, multos discípulos circa se cóngregans, deínde Casínum se cóntulit, ubi célebre cóndidit monastérium et Régulam compósuit, quæ per omnes regiónes sic pervásit, ut ipse appellári mererétur patriárcha monachórum in Occidénte. Obiísse tráditur die vigésima prima mártii.
Mémoire (en Europe : Fête) de saint Benoît, abbé. Né à Nursie en Ombrie, après des études à Rome, il commença par vivre en ermite à Subiaco, rassembla autour de lui de nombreux disciples, puis s’établit au Mont-Cassin, où il fonda un monastère célèbre et composa une Règle, qui se répandit dans toutes les régions, au point qu’il mérite d’être appelé patriarche des moines d’Occident. La tradition place sa mort le 21 mars 547, mais dès le VIIIe siècle, on a célébré sa mémoire en ce jour.
2. Romæ, commemorátio sancti Pii papæ Primi, qui, germánus Hermæ illíus, auctóris óperis cui títulus « Pastor », quíndecim annos et ipse pastor bonus Ecclésiam custodívit.
2. À Rome, commémoraison de saint Pie Ier, pape, que l’on dit frère d’Hermas, l’auteur d’un ouvrage intitulé “le Pasteur”. Lui-même, en bon pasteur, a gardé l’Église durant quinze ans, au temps de l’empereur Antonin le Pieux, et mourut sans doute en 155.
3. Icónii in Lycaónia, sancti Marciáni, mártyris, qui sub Perénnio preside per multa torménta ad palmam pervénit.
3. À Iconium en Lycaonie, saint Marcien, martyr, qui, sous le préfet Perennis, obtint la palme par beaucoup de tourments.
4. Cæsaréæ in Mauretánia, sanctæ Marciánæ, vírginis, quæ ad béstias damnáta martyrium consummávit.
4. À Césarée de Maurétanie, vers 303, sainte Marcienne, vierge, qui fut livrée aux bêtes et obtint ainsi la couronne du martyre.
5*. Burdígalæ in Aquitánia, sancti Leóntii, epíscopi, qui plebis et urbis honor, necnon templórum cultor, sacri baptísmatis aulæ instaurátor atque tácitus largítor egenórum enítuit.
5*. À Bordeaux, vers 570, saint Léonce II, évêque. Honneur du peuple et de la cité, constructeur de nombreuses églises, il se fit encore remarquer en restaurant le baptistère de la ville et en se faisant, en silence, le bienfaiteur des pauvres.
6*. Ad Varæ æstuárium in Scótia, sancti Drostáni, abbátis, qui váriis monastériis prǽfuit, demum eremíticam vitam exégit.
6*. À Glenesk en Écosse, à la fin du VIe siècle, saint Drostan, abbé, qui dirigea de nombreux monastères et finit sa vie en ermite.
7*. Desertínæ in Rætia Superióre, sanctórum Plácidi, mártyris, et Sigisbérti, abbátis, quorum alter, sócius sancti Columbáni, monastérium Sancti Martíni ibídem cóndidit, in quo prior vitam monásticam martyrio coronávit.
7*. Disentis en haute Rhétie, au VIIe siècle, les saints Placide, martyr, et Sigisbert, abbé. Ce dernier, compagnon de saint Colomban, construisit en cet endroit le monastère de Saint-Martin, et le premier couronna par le martyre une vie monastique.
8*. In monastério Mediáno in monte Vósego, sancti Hidúlphi, qui chorepíscopus Tréviris in solitúdinem recéssit et, discípulis affluéntibus, cœnóbium fundávit et rexit.
8*. À Moyenmoutier dans les Vosges, en 700, saint Hidulphe. Moine à Trèves, il devint chorévêque, puis se retira dans la solitude, mais, devant l’affluence de disciples, il fonda un monastère qu’il dirigea.
9. Córdubæ in Vandalícia Hispániæ regióne, sancti Abúndii, presbyteri, qui in Maurórum persecutióne, cum a iúdice interrogátus intrépida responsióne ratiónem fídei pánderet, céleri indignatióne mota, perémptus est, cánibus et béstiis devorándus expósitus.
9. À Cordoue en Andalousie, l’an 854, saint Abondino, prêtre. Dans la persécution des Maures, interrogé par le juge, il exposa sa foi avec intrépidité, ce qui déchaîna la furie des assistants : il fut exposé aux chiens et aux bêtes qui le dévorèrent.
10. Kióviæ in Rússia, sanctæ Olgæ, sancti Vladimíri áviæ, quæ prima Rurikidórum baptísmum simul cum nómine Helena recépit et cuncto pópulo Rússiæ viam ad Christum parávit.
10. À Kiev dans la Rus', l’an 969, sainte Olga, grand-mère de saint Vladimir ; première de sa nation, elle reçut le baptême avec le nom d’Hélène et prépara la voie au Christ pour tout le peuple russe.
11*. In monastério Grandis Silvæ in pago Tolosáno Gálliæ, beáti Bertrándi, abbátis, qui, regulárem disciplínam stabilíre cúpiens, monastérium suum in Ordinem Cisterciénsem aggregávit.
11*. Au monastère de Granselve, dans le pays toulousain, en 1149, le bienheureux Bertrand, abbé. Désireux de stabiliser la discipline régulière, il agrégea son monastère à l’Ordre cistercien.
12*. Vibúrgi in Dánia, sancti Ketílli, presbyteri et canónici reguláris, qui in schola capítuli summópere díligens fuit et conversatiónis exémplar.
12*. Viborg au Danemark, vers 1151, saint Ketille, prêtre. Chanoine régulier, il fut un professeur très zélé à l’école capitulaire et un prêtre exemplaire.
13*. Lincólniæ in Anglia, commemorátio beatórum Thomæ Benstead et Thomæ Sprott, presbyterórum et mártyrum, sub Elísabeth regína Prima propter sacerdótium incérto huius mens is die morti traditórum.
13*. À Lincoln en Angleterre, l’an 1600, les bienheureux Thomas Benstead et Thomas Sprott, prêtres et martyrs, livrés au supplice en raison de leur sacerdoce, un jour incertain de ce mois, sous la reine Élisabeth Ière.
14*. Arausióne in Província Gálliæ, beatórum Rosalíæ Clotíldis a Sancta Pelágia Bès, Maríæ Elísabeth a Sancto Theoctísto Pélissier, Maríæ Claræ a Sancto Martino Blanc et Maríæ Margarítæ a Sancta Sóphia de Barbegie d'Albarède, vírginum et mártyrum pro Christo in gállica perturbatióne.
14*. À Orange en Provence, l’an 1794, les bienheureuses vierges et martyres Rosalie-Clotilde Bès (Soeur Sainte-Pélagie), Marie-Élisabeth Pélissier (Soeur Saint-Théoctiste), Marie-Claire Blanc (Soeur Saint-Martin), sacramentines de Bollène, et Marie-Marguerite de Barbegie d’Albarède (Soeur Sainte-Sophie), ursuline de Pont-Saint-Esprit, guillotinées sous la Révolution française pour leur fidélité à la vie religieuse.
15. In vico Liugongyin prope duping in província Hebei Sinárum, sanctórum Annæ An Xinzhi, Maríæ An Guozhi, Annæ An Jiaozhi et Maríæ An Lihua, vírginum et mártyrum, quæ, cum nullo modo addúci potuíssent, ut ad impietátem transfúgerent, in persecutióne sectatórum “Yihetuan” decollátæ sunt.
15. À Liugongyin, près d’Anping dans la province chinoise de Hebei, en 1900, les saintes Anne An Xinzhi, Marie An Guozhi, Anne An Jiaozhi et Marie An Lihua, vierges et martyres. Dans la persécution de la secte de Yihetuan, comme les idolâtres ne purent d’aucune façon les amener à apostasier, elles furent décapitées.
Et álibi aliórum plurimórum sanctórum Mártyrum et Confessórum, atque sanctárum Vírginum.
Et en d'autres lieux, beaucoup de saints Martyrs, de Confesseurs et de  Vierges saintes.
℟. Deo grátias.
℟. Rendons grâces à Dieu.
v. Pretiósa in conspéctu Dómini, (T.P. Allelúia.)
r. Mors sanctórum eius, (T.P. Allelúia.)
v. Elle est précieuse devant Dieu, (T.P. Alléluia.) r. La mort de Ses saints (T.P. Alléluia).
Lectio brevis (Eccli 2,18-20)
Lecture brève (Eccli 2,18-20)
Qui timent Dóminum, non erunt incredíbiles verbo illíus; et, qui díligunt illum, conservábunt viam illíus. Qui timent Dóminum, inquírent quæ beneplácita sunt ei; et, qui díligunt eum, replebúntur lege ipsíus. Qui timent Dóminum, præparábunt corda sua et in conspéctu illíus sanctificábunt ánimas suas.
Ceux qui craignent le Seigneur ne seront point incrédules à Sa parole, et ceux qui L'aiment demeureront fermes dans Sa voie. Ceux qui craignent le Seigneur rechercheront ce qui Lui est agréable, et ceux qui L'aiment seront remplis de Sa loi. Ceux qui craignent le Seigneur prépareront leur coeur, et sanctifieront leurs âmes en Sa présence.
Verbum Dómini. r. Deo grátias.
Parole du Seigneur. r. Rendons grâces à Dieu.
Sancta María et omnes Sancti intercédant pro nobis ad Dóminum, ut nos mereámur ab eo adiuvári et salvári, qui vivit et regnat in sǽcula sæculórum. ℟. Amen.
Que sainte Marie et tous les Saints intercèdent pour nous auprès du Seigneur, afin que nous obtenions de Lui le secours et le salut, Lui qui vit pour les siècles des siècles. r. Amen.
Absente sacerdote vel diacono, et in recitatione a solo, sic concluditur:
En l'absence d'un diacre ou d'un prêtre, et dans la récitation seul, on conclut ainsi :

Dóminus nos benedícat, et ab omni malo deféndat, et ad vitam perdúcat ætérnam. r. Amen.
Que le Seigneur nous bénisse, qu'Il nous défende de tout mal, et qu'Il nous fasse parvenir à la vie éternelle. r. Amen.
Et fidélium ánimæ per misericórdiam Dei requiéscant in pace. r. Amen.
Et que les âmes des fidèles par la miséricorde de Dieu reposent en paix. r. Amen.
v. Ite in pace. r. Deo grátias.
v. Allez en paix. r. Rendons grâces à Dieu.
Les traductions proposées ici ont pour seul but une meilleure compréhension du texte latin. Elles ne doivent pas être utilisées à la place des traductions officielles dans la liturgie en langue vernaculaire, qui sont (c) AELF.
Retour en haut