Le 29 oct. 2024 ad Sextam - antiphonale monasticum

params

Vous allez télécharger le contenu de la page actuelle au format MS Word (docx). Cette fonctionnalité est présente sur Societas Laudis car il est utile de pouvoir disposer, lors des interventions d'un choeur dans la liturgie, d'un support papier pour permettre à tous les participants de suivre et de disposer des partitions et des traductions.

Le fichier généré est conçu pour être imprimé au format "livret", au format A5, recto-verso en pliant les feuilles en deux. La plupart des imprimantes proposent cette option.

Il comporte une numérotation des pages, et est ensuite modifiable pour permettre le cas échéant une personalisation. Les partitions sont présentées de façon à permettre une lecture facile, en favorisant une mise en page évitant que les notes soient coupées, et d'une largeur conforme à ce que l'on trouve dans le Graduale romanum. Les textes sont disposés en deux colonnes par page, les traductions étant positionnées à la même hauteur que le texte latin pour faciliter la compréhension de ceux qui ne maîtriseraient pas cette langue.

Feria II 31 Iulii 2023
Pridie Kalendas Augusti, luna undecima.
Die 31 iulii
1. Memória sancti Ignátii de Loyola, presbyteri, qui, hispánus in Vascónia natus, in aula régia et milítia vitam egit, donec, post grave vulnus accéptum ad Deum convérsus, Lutétiæ Parisiórum stúdia theológica complévit et primos sócios sibi ascívit, quos póstea in Societátem Iesu Romæ constítuit, ubi ipse fructuósum exércuit ministérium et in óperis conscribéndis et in discípulis instituéndis, ad maiórem Dei glóriam.
Mémoire de saint Ignace de Loyola, prêtre. Né à Guipuzcoa, au Pays basque espagnol, il vécut d’abord à la cour de Castille et à l’armée. Après une grave blessure, il se tourna vers Dieu, alla à Paris faire des études de théologie, s’adjoignit ses premiers compagnons, qu’il établit ensuite à Rome pour former la Compagnie de Jésus. Là, il exerça, jusqu’à sa mort en 1556, un ministère fructueux par ses écrits, en particulier ses Exercices spirituels, et par la formation de ses disciples, pour la plus grande gloire de Dieu.
2. Medioláni in Transpadána, sancti Caliméri, epíscopi.
2. À Milan, à la fin du IIe siècle, saint Calimère, évêque.
3. Synnade in Phrygia, sanctórum Demócriti, Secúndi et Dionysii, mártyrum.
3. À Synade en Phrygie, au IIIe siècle, les saints martyrs Démocrite, Second et Denis.
4. Cæsaréæ in Mauretánia, sancti Fábii, mártyris, qui, cum in concílio totíus provínciæ ferre vexílla præsidália recusáret, primum in cárcerem trusus est et, cum in confessióne Christi perduráret, a iúdice capitáli sentéritia condemnátus est.
4. À Césarée de Maurétanie (Cherchell), en 303 ou 304, saint Fabius, martyr. À l’occasion de l’assemblée de toute la province, il fut désigné pour porter les enseignes militaires dans un défilé. Il refusa, fut mis en prison, puis, comme il persistait dans la confession du Christ, il fut condamné par le juge à la peine de mort et décapité.
5. Romæ via Latína, sancti Tertullíni, mártyris.
5. À Rome, sur la voie Latine, au IVe siècle, saint Tertullin, martyr
6. Apud Ravénnam in Flamínia, tránsitus sancti Germáni, epíscopi Autissiodorénsis, qui Britannórum fidem a pelagiána hæresi bis deféndit et, cum Ravénnam pro pace Armóricæ regiónis conciliánda perrexísset, a Valentiniáno et Galla Placídia Augústis glorióse suscéptus est, ibíque cæléstia regna conscéndit.
6. À Ravenne en Émilie, en 448, le trépas de saint Germain, évêque d’Auxerre. Par deux fois, il défendit la foi des Bretons de l’hérésie pélagienne et, venu à Ravenne pour plaider la paix en faveur les habitants de l’Armorique, il fut reçu, avec beaucoup d’honneurs, par l’impératrice Galla Placidia et son fils Valentinien III, et c’est de là qu’il monta au royaume du ciel.
7. Apud Forum Cornélii item in Flamínia, tránsitus sancti Petri Chrysólogi, epíscopi Ravennaténsis, cuius memória prídie huius diéi ágitur.
7. Près de Forum Cornelii [Imola], en Émilie, en 450, le trépas de saint , évêque de Ravenne, dont la mémoire se célèbre la veille.
8. Schédviæ in Suécia, sanctæ Hélenæ, víduæ, quæ iniúste occísa martyr habétur.
8. À Gothane en Suède, vers 1160, sainte Hélène de Skövde, veuve, qui fut assassinée sous un faux prétexte de vendetta après un pèlerinage à Jérusalem et fut considérée comme martyre.
9*. Aquipéndii in Túscia, tránsitus beáti Ioánnis Columbini, qui, dives negotiátor vestiárius ad paupertátem convérsus, discípulos adscívit in Ordinem Iesuatórum, quos vóluit páuperes Christi et sponsos dóminæ Paupertátis.
9*. À Acquapendente en Toscane, en 1307, le trépas du bienheureux Jean Colombini. Riche marchand drapier de Sienne, il se convertit à la pauvreté, s’adjoignit des disciples dans l’Ordre des Jésuates, les voulant pauvres du Christ et époux de dame Pauvreté.
10. Londínii in Anglia, beáti Everárdi Hanse, presbyteri et mártyris, qui fidem cathólicam ex die, qua earn proféssus erat, fidéliter custodívit, apud concíves propagávit et sub Elísabeth regína Prima martyrio Tybúrni consummáto glorióse firmávit.
10*. À Londres, en 1584, le bienheureux Évrard Hanse, prêtre et martyr. Ancien pasteur de l’Église anglicane, du jour où il fit profession de foi catholique, il la garda fidèlement, la propagea parmi ses compatriotes et, sous la reine Élisabeth Ière, en témoigna glorieusement en subissant le martyre par pendaison à Tyburn.
11. In salo ante Rupifórtium in Gállia, beáti Ioánnis Francísci Jarrige de la Morélie du Breuil, presbyteri et mártyris, qui, persecutióne sæviénte contra Ecclésiam témpore gállicæ perturbatiónis, in sórdida navi servitútis cónditus phthisi mortem óbiit.
11*. Dans la baie devant le port de Rochefort, en 1794, le bienheureux Jean-François Jarrige de la Morélie du Breuil, prêtre de Limoges et martyr. Sous la Révolution française, en raison de son sacerdoce, il fut détenu sur un bateau négrier, dans des conditions inhumaines, et y mourut de tuberculose.
12. In loco Cay Mét prope Saigóniam in Cocincína, ribulati Petri Doàn Công Quy, presbyteri, et Emmanuélis Phung, mártyrum, qui, círciter septem ménsibus in cárcere peráctis, sub imperatóre Th Dúc pro Christo decolláti sunt.
12. À Cay Met, près de Saïgon en Cochinchine, l’an 1859, les saints martyrs Pierre Doan Công Quy, prêtre, et Emmanuel Phung. Après environ sept mois passés en prison, ils furent décapités pour le Christ sous l’empereur Tu Duc.
13. In valle Alighede in Æthiópia, sancti Iustíni De Iacobis, epíscopi e Congregatióne Missiónis, qui, mansuétus et caritáte plenus, ad apostólica ópera et clerum indígenum instituéndum incúbuit, mox famem, sitim, ribulations et cárcerem perpétiens.
13. Dans le val d’Alighede en Éthiopie, l’an 1860, saint Justin de Jacobis, évêque, de la Congrégation de la Mission. Premier vicaire apostolique d’Abyssinie, doux et plein de charité, il se donna à l’apostolat missionnaire et à la formation d’un clergé indigène. Arrêté, relaxé, ré-emprisonné, exilé, il connut la soif et la faim et mourut épuisé dans le désert.
14*. In civitáte Granollers prope Barcinónem in Hispánia, beatórum mártyrum Dionysii Vicente Ramos, presbyteri, et Francísci Remón Játiva, religiósi, ex Ordine Fratrum Minórum Conventuálium, qui in persecutióne erga fidem martyrio suo vestígia Christi secúti sunt.
14*. En Espagne, dans la persécution menée au cours de la guerre civile, en 1936, les bienheureux martyrs Denis Vincente Ramos, prêtre, et François Remon Jativa, religieux, tous deux franciscains conventuels, à Granollera, près de Barcelone
15*. Valéntiæ item in Hispánia, beáti lacóbi Buch Canals, religiósi e Societáte Salesiána et mártyris, qui in eádem persecutióne Christum cónfitens occúbuit.
15*. Bienheureux Jacques Buch Canals, religieux salésien martyr
16*. Prope Monáchium Baváriæ in Germánia intra castra detentiónis Dacháni, beáti Michǽlis Ozięblowski, presbyteri et mártyris, qui, e pátria Polónia sub regímine religióni infénso coácta in aliénum cárcerem propter fidem dedúctus est, ubi per torménta martyrium perfécit.
16*. Au camp de concentration de Dachau en Bavière, l’an 1942, le bienheureux Michel Ozieblowski, prêtre de Varsovie et martyr. Sous l’occupation de la Pologne par le régime nazi, il fut déporté, parce que prêtre, et succomba aux mauvais traitements.
17*. Calíssiæ in Polónia, beáti Francísci Stryjas, mártyris, qui, in eádem tempestáte, plúrimis torméntis fractus ad Dóminum glorióse migrávit.
17*. À Kalisz en Pologne, l’an 1944, le bienheureux François Stryjas, martyr. Beaucoup de prêtres ayant été emprisonnés ou déportés par le régime nazi, il se mit à enseigner la foi aux enfants des paroisses voisines. Arrêté par la Gestapo, il succomba en prison après dix jours d’interrogatoires et de tortures.
18*. Tyrnáviæ in Slováchia, beátæ Sidóniæ (Cæcíliæ) Schelingová, vírginis e Congregatióne Sorórum a Caritáte Sanctae Crucis et mártyris, quæ, témpore perdiffícili Ecclésiæ natiónis suæ, ob sacerdótem quemdam ab ipsa servátum multa córpore et spíritu pátiens, morbo demum confécta, indeféssa ac læta Christi testis effúlsit.
Et álibi aliórum plurimórum sanctórum Mártyrum et Confessórum, atque sanctárum Vírginum.
Et en d'autres lieux, beaucoup de saints Martyrs, de Confesseurs et de  Vierges saintes.
℟. Deo grátias.
℟. Rendons grâces à Dieu.
v. Pretiósa in conspéctu Dómini, (T.P. Allelúia.)
r. Mors sanctórum eius, (T.P. Allelúia.)
v. Elle est précieuse devant Dieu, (T.P. Alléluia.) r. La mort de Ses saints (T.P. Alléluia).
Lectio brevis (Eccli 45,19-21)
Lecture brève (Eccli 45,19-21)
Factum est illi in testaméntum ætérnum et sémini eius sicut dies cæli: ministráre illi et fungi sacerdótio et benedícere pópulum suum in nómine eius. Ipsum elégit ab omni vivénte offérre sacrifícium Deo, incénsum et ádipes et incéndere bonum odórem et memoriále et placáre pro pópulo suo. Et dedit illi in præcéptis suis potestátem, in testaméntis iudiciórum: docére Iacob testimónia et in lege sua lucem dare Israel.
Il fut fait avec lui et avec sa race une alliance éternelle, qui durera autant que les jours du ciel, pour qu'il exerçât les fonctions du sacerdoce, célébrât les louanges du Seigneur, et glorifiât Son peuple en Son nom. Il le choisit entre tous les vivants, pour offrir à Dieu les sacrifices, l'encens et la bonne odeur, afin qu'Il Se souvînt de Son peuple et lui fût favorable ; Il lui donna du pouvoir concernant Ses préceptes et le testament de Ses lois, pour apprendre Ses ordonnances à Jacob, et pour donner à Israël la lumière de Sa loi.
Verbum Dómini. r. Deo grátias.
Parole du Seigneur. r. Rendons grâces à Dieu.
Sancta María et omnes Sancti intercédant pro nobis ad Dóminum, ut nos mereámur ab eo adiuvári et salvári, qui vivit et regnat in sǽcula sæculórum. ℟. Amen.
Que sainte Marie et tous les Saints intercèdent pour nous auprès du Seigneur, afin que nous obtenions de Lui le secours et le salut, Lui qui vit pour les siècles des siècles. r. Amen.
Absente sacerdote vel diacono, et in recitatione a solo, sic concluditur:
En l'absence d'un diacre ou d'un prêtre, et dans la récitation seul, on conclut ainsi :

Dóminus nos benedícat, et ab omni malo deféndat, et ad vitam perdúcat ætérnam. r. Amen.
Que le Seigneur nous bénisse, qu'Il nous défende de tout mal, et qu'Il nous fasse parvenir à la vie éternelle. r. Amen.
Et fidélium ánimæ per misericórdiam Dei requiéscant in pace. r. Amen.
Et que les âmes des fidèles par la miséricorde de Dieu reposent en paix. r. Amen.
v. Ite in pace. r. Deo grátias.
v. Allez en paix. r. Rendons grâces à Dieu.
Les traductions proposées ici ont pour seul but une meilleure compréhension du texte latin. Elles ne doivent pas être utilisées à la place des traductions officielles dans la liturgie en langue vernaculaire, qui sont (c) AELF.
Retour en haut