Dominica 13 Octobris 2024
Tertio Idus Octobris, luna septima.
Die 13 octobris
1. Commemorátio sancti Theóphili, epíscopi Antiochéni, viri summæ eruditiónis, qui sextus post beátum Apóstolum Petrum eiúsdem Ecclésiæ pontificátum ténuit et librum advérsus Marciónem compósuit ad orthodóxam fidem tuéndam.
1. Commémoraison de saint Théophile, évêque d’Antioche au IIe siècle, homme de très grande érudition, qui fut le sixième après l’Apôtre saint Pierre à tenir le siège de cette Église, et qui composa un ouvrage contre Marcion pour défendre la foi orthodoxe.
2. Córdubæ in Hispánia Bætica, sanctórum Fausti, lanuárii et Martiális, mártyrum, qui tamquam tres corónæ civitátem ornant.
2. À Cordoue en Espagne, au IIIe ou IVe siècle, les saints Fauste, Janvier et Martial, martyrs, qui décorèrent la ville comme d’une triple couronne.
3. Thessalonícæ in Macedónia, sancti Floréntii, mártyris, qui post vária torménta igne necátus esse tráditur.
3. À Thessalonique en Macédoine, au IIIe ou IVe siècle, saint Florent, martyr, qui, selon la tradition, fut brûlé vif après diverses tortures.
4*. Cubríni ad Moséllam apud Tréviros, sancti Lubéntii, presbyteri.
4*. À Cubrin sur la Moselle, au pays de Trèves, vers 584, saint Louvent, prêtre, abbé de Saint-Privat, près de Mende, sauvagement assassiné à cet endroit.
5*. Matútæ ad litus Ligúriæ, deposítio sancti Rómuli, epíscopi Ianuénsis, qui, apostólico ardóre replétus, in plébibus ruri visitándis mórtuus est.
5*. Dans la villa Matutiana sur la côte ligure, au Ve siècle, la mise au tombeau de saint Romulus, évêque de Gênes, qui, rempli de zèle apostolique, mourut en visitant les populations des campagnes.
6. Turónis in Gállia Lugdunénsi, sancti Venántii, abbátis, qui, cum iuveníli adhuc ætáte uxórem duxísset, ad basílicam Sancti Martírii perdúctus ac monachórum vita commótus, mulíere consentiénte, inter eos in Christo vívere elégit.
6. À Tours, au Ve siècle, saint Venant, abbé. Marié tout jeune, il fut conduit jusqu’à la basilique de Saint-Martin et, touché par la vie des moines, choisit de vivre dans le Christ parmi eux, avec le consentement de son épouse.
7*. Selaníaci in pago Lemovicénsi Aquitániæ, sancti Leobóni, solitárii.
7*. À Salagnac dans le pays Limousin, peut-être au VIe siècle, saint Léobon, solitaire et missionnaire.
8*. In Hiénsi Scótiæ ínsula, deposítio sancti Comgáni, abbátis, qui ex Hibérnia cum soróre sancta Kentigérna eiúsque fíliis atque nonnúllis missionáriis in hanc regiónem accéssit.
8*. Dans l’île d’Iona en Écosse, au VIIIe siècle, saint Comgan, abbé. Prince de Leister en Irlande, battu par des tribus voisines, il trouva refuge dans cette région avec sa sœur et ses neveux. Il y fonda un petit monastère et y vécut en grande piété.
9*. Augústæ Vindelicórum in Bavária Germániæ, sancti Simbérti, qui epíscopus et abbas Morbacénsis éxstitit.
9*. À Augsbourg en Bavière, vers 807, saint Simbert qui fut évêque et abbé de Morbach.
10*. Cezerníaci in pago Arvérno Gálliæ, sancti Geráldi, qui, comes Aureliacénsis, pro provinciárum suárum salúte sub hábitu sæculári vitam monásticam secrete gessit, princípibus tráditus exémplum memorándum.
10*. En Auvergne, l’an 909, saint Géraud, comte d’Aurillac. Attentif aux indigents qu’il invitait à sa table et qu’il servait lui-même, habile guerrier, qui sut faire des vaincus ses amis, il vécut dans le monde une véritable consécration religieuse et accepta généreusement la cécité qui le frappa à la fin de sa vie.
11. Apud Sublácum in Látio, sanctæ Chelidónæ, vírginis, quæ quinquagínta duos annos vitam solitáriam atque aspérrimam soli Deo insérviens duxísse asséritur.
11. Près de Subiaco dans le Latium, en 1152, sainte Chélidoine, vierge, qui mena, assure-t-on, une vie solitaire très austère pendant quarante-deux ans, au service de Dieu seul.
12*. Tridíni in Monte Ferráto, beátæ Magdalénæ Panatieri, vírginis, soróris de Pæniténtia Sancti Domínici.
12*. À Trino dans le Piémont en 1503, la bienheureuse Madeleine Panatieri, vierge, sœur de la Pénitence de Saint-Dominique.
13*. In vico Balasar prope Brácaram in Lusitánia, beátæ Alexandrínæ Maríæ da Costa, quæ, ómnibus membris capta ut malam erga se cuiúsdam fúgeret voluntáte, in Eucharístiæ contemplatióne omnes dolóres suos Dómino pro amóre Dei fratrúmque egenórum óbtulit.
13*. À Balasar, près de Braga au Portugal, en 1956, la bienheureuse Alexandrine-Marie da Costa. Privée de l’usage de ses membres pour fuir la volonté mauvaise de quelqu’un envers elle, elle offrit au Seigneur toutes ses douleurs dans la contemplation de l’Eucharistie pour l’amour de Dieu et de ses frères indigents.
** A Coutances, en 1793, le bienheureux Pierre-Adrien Toulorge religieux de l'Ordre des Prémontrés, guillotiné sous la Révolution en haine de la foi. (béatifié le 29 avril 2012 par Benoît XVI)
Et álibi aliórum plurimórum sanctórum Mártyrum et Confessórum, atque sanctárum Vírginum.
Et en d'autres lieux, beaucoup de saints Martyrs, de Confesseurs et de  Vierges saintes.
℟. Deo grátias.
℟. Rendons grâces à Dieu.
℣. Pretiósa in conspéctu Dómini, (T.P. Allelúia.)
℟. Mors sanctórum eius, (T.P. Allelúia.)
℣. Elle est précieuse devant Dieu, (T.P. Alléluia.)
℟. La mort de Ses saints (T.P. Alléluia).
Lectio brevis (2 Thess 2, 15-17; 3,5)
Lecture brève (2 Thess 2, 15-17; 3,5)
Itaque, fratres, state et tenéte traditiónes, quas didicístis sive per sermónem sive per epístulam nostram. Ipse autem Dóminus noster Iesus Christus et Deus Pater noster, qui diléxit nos et dedit consolatiónem ætérnam et spem bonam in grátia, consolétur corda vestra et confírmet in omni ópere et sermóne bono.
Que Notre-Seigneur Jésus-Christ lui-même, et Dieu notre Père, qui nous a aimés, et qui nous a donné par sa grâce une consolation éternelle et une bonne espérance, consolent vos cœurs, et vous affermissent en toute bonne œuvre, et en toute bonne parole.
Verbum Dómini. ℟. Deo grátias.
Parole du Seigneur. ℟. Rendons grâces à Dieu.
Sancta María et omnes Sancti intercédant pro nobis ad Dóminum, ut nos mereámur ab eo adiuvári et salvári, qui vivit et regnat in sǽcula sæculórum. ℟. Amen.
Que sainte Marie et tous les Saints intercèdent pour nous auprès du Seigneur, afin que nous obtenions de Lui le secours et le salut, Lui qui vit pour les siècles des siècles. ℟. Amen.
Absente sacerdote vel diacono, et in recitatione a solo, sic concluditur:
En l'absence d'un diacre ou d'un prêtre, et dans la récitation seul, on conclut ainsi :

Dóminus nos benedícat, et ab omni malo deféndat, et ad vitam perdúcat ætérnam. ℟. Amen.

Que le Seigneur nous bénisse, qu'Il nous défende de tout mal, et qu'Il nous fasse parvenir à la vie éternelle. ℟. Amen.
Et fidélium ánimæ per misericórdiam Dei requiéscant in pace. ℟. Amen.
Et que les âmes des fidèles par la miséricorde de Dieu reposent en paix. ℟. Amen.
℣. Ite in pace. ℟. Deo grátias.
℣. Allez en paix. ℟. Rendons grâces à Dieu.
Les traductions proposées ici ont pour seul but une meilleure compréhension du texte latin. Elles ne doivent pas être utilisées à la place des traductions officielles dans la liturgie en langue vernaculaire, qui sont (c) AELF.
Retour en haut