Dominica 10 Augustii 2025
Quarto Idus Augusti, luna tertiodecima.
Die 10 augusti
1. Festum sancti Lauréntii, diáconi et mártyris, qui, Xysti papæ consórtium étiam in martyrio cúpiens, ut refert sanctus Leo Magnus, thesáuros Ecclésiæ trádere iussus, páuperes, in quorum victum atque vestiméntum facultátes cumuláverat, illúso tyránno osténdit ac post tríduum pro Christi fide flammas superávit et in honórem eius triúmphi transiérunt étiam instruménta supplícii. Eius corpus Romæ in cœmetério in agro Veráno eius nómine appelláto depósitum est.
Fête de saint Laurent, diacre, martyrisé à Rome en 258. Arrêté avec le pape Sixte II et les autres diacres de l’Église romaine, Laurent fut provisoirement épargné dans l’espoir de lui arracher des informations sur les biens de la communauté chrétienne. Il fut brûlé vif quand il eut déclaré qu’il n’avait d’autres richesses que les pauvres, pris en charge par l’Église.
2. Commemorátio sanctórum mártyrum, qui Alexandríæ in Ægýpto, in persecutióne Valeriáni imperatóris sub præfécto Æmiliáno divérsis exquisitísque torméntis diútius cruciáti, vário mortis génere corónam martyrii sunt adépti.
2. À Alexandrie, en Egypte, commémoration des saints martyrs
3*. Dumbláni in Scótia, sancti Blani, epíscopi.
3. En Écosse, au VIe siècle, saint Blain, évêque.
4*. Alcami in Sicília, beáti Archángeli de Calataphíno Piacentini, presbyteri ex Ordine Minórum, vitæ austeritáte et stúdio solitúdinis insígnis.
4*. À Alcamo en Sicile, l’an 1460, le bienheureux Archange Piacentini de Calatafimi, prêtre, de l’Ordre des Mineurs, remarquable par sa vie austère et son goût de la solitude.
5*. In urbe Iki in Iapónia, beáti Augustíni Ota, religiósi e Societáte Iesu et mártyris, qui pro Christo decollátus est.
5*. À Iki au Japon, en 1622, le bienheureux Augustin Ota, religieux de la Compagnie de Jésus et martyr, décapité pour le Christ et jeté ensuite dans la mer.
6*. In freto maris ante Rupifórtium ad oram Gálliæ, beatórum Cláudii Ioséphi Jouffret de Bonnefont, e Societáte Sancti Sulpítii, Francísci François, ex Ordine Fratrum Minórum Capuccinórum, et Lázari Tiersot, ex Ordine Cartusiénsi, presbyterórum et mártyrum, qui, témpore gállicæ perturbatiónis in fœdam navem relegáti, propter sacerdótium martyrium complevérunt.
6* Dans la baie devant le port de Rochefort, en 1794, les bienheureux Claude-Joseph Jouffret de Bonnefont, sulpicien, François François, capucin, et Lazare Tiersot, chartreux, tous trois prêtres et martyrs. Sous la Révolution française, à cause de leur sacerdoce, ils furent détenus, dans des conditions inhumaines, sur un bateau négrier, où ils achevèrent leur martyre.
7*. In loco El Saler nuncupáto prope Valéntiam in Hispánia, beáti Ioséphi Toledo Pellicer, presbyteri et mártyris, qui, Christo summo sacerdóti conformátus, quem cóluit, martyrii triúmpho imitátus est.
7*. El Saler, près de Valence en Espagne, en 1936, le bienheureux Joseph Toledo Pellicer, prêtre et martyr dans la persécution déchaînée contre l’Église au cours de la guerre civile
8*. Valéntiæ item in Hispánia, beáti Ioánnis Martorell Soria, presbyteri e Societáte Salesiána et mártyris, qui in eádem persecutióne martyrium passus est. Cum eo commemorátur étiam beátus martyr Petrus Mesonero Rodríguez, religiósos ex eádem Societáte, qui in vico Vedat de Torrent in pago Valentíno ignóto die ob Christi testimónium coronátus est.
8*. El Saler, près de Valence en Espagne, en 1936, le bienheureux Jean Martorell Soria, prêtre salésien et martyr. Avec eux on commémore aussi le bienheureux Pierre Mesonero Rodriguez, religieux salésien, martyrisé, un jour inconnu, au bourg de Vedat de Torrent, dans la région de Valence.
9*. Intra castra detentiónis Dacháni prope Monáchium Baváriæ in Germánia, beatórum Francísci Drzewiecki, e Congregatióne Parvi Operis Divínæ Providéntiæ, et Eduárdi Grzyma1a, presbyterórum et mártyrum, qui, polóni génere, pátria témpore belli vastáta, in aliénam custódiam a persecutóribus cónditi, per supplícium exhalatiónis mortíferi vapóris ad Christum migravérunt.
9*. Au camp de concentration de Dachau en Bavière, l’an 1942, les bienheureux François Drzewiezcki et Édouard Grzymala, prêtres et martyrs, le premier, de la Petite Œuvre de la divine Providence, le second, du diocèse de Vladislava. Quand la Pologne fut occupée par le régime nazi dans la Seconde Guerre mondiale, ils furent déportés en Allemagne et mis à mort dans une chambre à gaz.
Et álibi aliórum plurimórum sanctórum Mártyrum et Confessórum, atque sanctárum Vírginum.
Et en d'autres lieux, beaucoup de saints Martyrs, de Confesseurs et de Vierges saintes.
℟. Deo grátias.
℟. Rendons grâces à Dieu.
v. Pretiósa in conspéctu Dómini, (T.P. Allelúia.)
r. Mors sanctórum eius, (T.P. Allelúia.)
r. Mors sanctórum eius, (T.P. Allelúia.)
v. Elle est précieuse devant Dieu, (T.P. Alléluia.)
r. La mort de Ses saints (T.P. Alléluia).
Lectio brevis (2 Thess 2, 15-17; 3,5)
Lecture brève (2 Thess 2, 15-17; 3,5)
Itaque, fratres, state et tenéte traditiónes, quas didicístis sive per sermónem sive per epístulam nostram. Ipse autem Dóminus noster Iesus Christus et Deus Pater noster, qui diléxit nos et dedit consolatiónem ætérnam et spem bonam in grátia, consolétur corda vestra et confírmet in omni ópere et sermóne bono.
Que Notre-Seigneur Jésus-Christ lui-même, et Dieu notre Père, qui nous a aimés, et qui nous a donné par sa grâce une consolation éternelle et une bonne espérance, consolent vos cœurs, et vous affermissent en toute bonne œuvre, et en toute bonne parole.
Verbum Dómini. r. Deo grátias.
Parole du Seigneur. r. Rendons grâces à Dieu.
Sancta María et omnes Sancti intercédant pro nobis ad Dóminum, ut nos mereámur ab eo adiuvári et salvári, qui vivit et regnat in sǽcula sæculórum. ℟. Amen.
Que sainte Marie et tous les Saints intercèdent pour nous auprès du Seigneur, afin que nous obtenions de Lui le secours et le salut, Lui qui vit pour les siècles des siècles. r. Amen.
Absente sacerdote vel diacono, et in recitatione a solo, sic concluditur:
En l'absence d'un diacre ou d'un prêtre, et dans la récitation seul, on conclut ainsi :
Dóminus nos benedícat, et ab omni malo deféndat, et ad vitam perdúcat ætérnam. r. Amen.
Que le Seigneur nous bénisse, qu'Il nous défende de tout mal, et qu'Il nous fasse parvenir à la vie éternelle. r. Amen.
Et fidélium ánimæ per misericórdiam Dei requiéscant in pace. r. Amen.
Et que les âmes des fidèles par la miséricorde de Dieu reposent en paix. r. Amen.
v. Ite in pace. r. Deo grátias.
v. Allez en paix. r. Rendons grâces à Dieu.
Les traductions proposées ici ont pour seul but une meilleure compréhension du texte latin. Elles ne doivent pas être utilisées à la place des traductions officielles dans la liturgie en langue vernaculaire, qui sont (c) AELF.