Feria IV 1 Octobris 2025
Kalendis Octobris, luna quinta.
Die 1 octobris
1. Memória sanctæ Terésiæ a Iesu Infánte, vírginis et Ecclésiæ doctóris, quæ, monastérium Carmelitárum Lexoviénse in Gállia adhuc adulescéntula ingréssa, innocéntia ac simplicitáte vitæ magístra sanctitátis in Christo effécta, viam ad christiánam perfectiónem per spiritálem infántiam dócuit atque in animárum salútem et Ecclésiæ increméntum omnem mysticam sollicitúdinem infúdit, vitam consúmmans vicésimo quinto ætátis suæ anno. Obiit vero die trigésima septémbris.
1. Mémoire de sainte Thérèse de l’Enfant-Jésus, vierge et docteur de l’Église. Entrée encore adolescente au monastère des Carmélites de Lisieux, devenue par son innocence et sa simplicité de vie, maîtresse de sainteté dans le Christ, elle enseigna le chemin de la perfection chrétienne par l’enfance spirituelle, et mit tout son souci mystique au service du salut des âmes et du développement de l’Église, achevant sa vie à l’âge de vingt-quatre ans, le 30 septembre 1897.
2. Sacilínii in Gállia Bélgica, sancti Piatónis, qui présbyter, evangelizátor Tornacénsium et martyr cólitur.
2. À Seclin en Gaule Belgique, au IVe siècle, saint Piaton vénéré comme prêtre, évangélisateur des peuples du pays de Tournai et martyr.
3. Ulyssipóne in Lusitánia, sanctórum Veríssimi, Máximæ et Iúliæ, mártyrum.
3. À Lisbonne, vers 303, les saints Vérissime, Maxime et Julie, martyrs.
4. Constantinópoli, sancti Románi, diáconi, qui, ex sublími arte in hymnis ecclesiásticis in honórem Dómini atque sanctórum componéndis, Melódus, cognominári méruit.
4. À Constantinople, vers 560, saint Romanos, diacre, surnommé à juste titre le Mélode, en raison de son art sublime pour composer des hymnes d’Église en l’honneur du Seigneur et des saints.
5. Tréviris in Rhenánia Austrásiæ, sancti Nicétii, epíscopi, qui, teste sancto Gregório Turonénsi, fortis in prædicándo, terríbilis in arguéndo, constans in docéndo, sub Clotário rege Francórum exsílio afféctus est.
5. À Trèves en Rhénanie, l’an 561, saint Nizier, évêque. Au témoignage de saint Grégoire de Tours, il se montrait fort dans sa prédication, redoutable dans les controverses, constant dans son enseignement et d’une admirable sainteté. Pour avoir reproché ses fautes au roi des Francs Clotaire, il fut même envoyé en exil.
6. Gandávi in Flándria Néustriæ, sancti Bavónis, mónachi, qui sancti Amándi discípulus fuit et, sǽculo valedícens, distribútis bonis paupéribus, in monastérium hoc in castro cónditum se cóntulit.
6. À Gand dans la Flandre, en 659, saint Bavon, moine. Disciple de saint Amand, il dit adieu au siècle, distribua ses biens aux pauvres et se retira dans le monastère qu’il avait construit dans cette plaine.
7*. Condáte ad Scaldim in Hannónia Austrásiæ, sancti Wasnúlphi, mónachi, pátria scoti.
7*. À Condé sur l’Escaut, en Hannonie, au VIIIe siècle, saint Wasnulphe, moine, d’origine irlandaise.
8. Cantuáriæ in Anglia, sancti Geráldi Edwards, presbyteri et mártyris, qui, in Gállia ordinátus et in pátriam, persecutióne Elísabeth regínæ Primæ furénte, revérsus, post diútinum cárcerem patíbulo martyrium complévit. Simul cum eo passi sunt beáti Robértus Wilcox et Christóphorus Buxton, presbyteri, item propter sacerdótium, et Robértus Widmerpool, quod sacerdóterri adiuvísset.
8. À Cantorbéry, en 1588, saint Gérald Edwards, prêtre et martyr. Ordonné en France et retourné dans sa patrie, il fut, pour ce motif, détenu longtemps en prison et finalement condamné à la pendaison, sous la reine Élisabeth Ière. Avec lui subirent le même supplice les bienheureux Robert Wilcox et Christophe Buxton, prêtres, eux aussi à cause de leur sacerdoce, et Robert Widmerpool, parce qu’il avait aidé un prêtre.
9*. Cicéstriæ item in Anglia, beatórum Radúlphi Crockett et Eduárdi James, presbyterórum et mártyrum, qui, ex Collégio Anglórum Reménsi in pátriam regréssi, propter solum sacerdótium ad patíbuli supplícia ducti sunt.
9*. À Chichester, la même année, les bienheureux Raoul Crockett et Édouard James, prêtres et martyrs, revenus dans leur pays après leurs études au collège anglais de Reims et, pour ce motif, conduits aux supplices du gibet.
10*. Gippevíci item in Anglia, beáti Ioánnis Robinson, presbyteri et mártyris, qui, paterfamílias, uxóre defúncta, propter sacerdótium in summa senectúte suscéptum martyrio coronátus est.
10*. À Gipwich, la même année, le bienheureux Jean Robinson, prêtre et martyr, qui avait été père de famille, puis, après la mort de sa femme, avait reçu l’ordination dans son extrême vieillesse, ce qui lui valut d’avoir la couronne du martyre.
11*. Nagasákii in Iapónia, beatórum Gásparis Hikojiro et Andréæ Yoshida, mártyrum, qui, catechístæ, cum sacerdótes domi suscepíssent, cápitis detruncatiónem subiérunt.
11*. À Nagasaki au Japon, en 1617, les bienheureux Gaspar Hikojiro et André Yoshida, martyrs. Catéchistes, ils avaient reçu des prêtres chez eux et subirent pour cela la décapitation.
12*. Sarónni prope Varésium in Langobárdia Itáliæ, beáti Aloysii Maríæ Monti, religiósi, qui, etsi condiciónem servans laicálem, Fílios ab Immaculáta Conceptióne instítuit, quos in spíritu caritátis erga páuperes et egénos diréxit, præsértim infírmis orphanísque assidéndo et iúvenum institutióni cavens.
12*. À Saronno près de Varèse en Lombardie, l’an 1900, le bienheureux Louis-Marie Monti, religieux laïc, fondateur des Fils de l’Immaculée Conception, qu’il dirigea dans un esprit de charité vers les pauvres et les indigents, en particulier au service des malades et des orphelins, et en veillant à la formation des jeunes.
13*. In vico Rotglá y Corbera in pago Valentíno Hispániæ, beátæ Floréntiæ Caerols Martínez, vírginis et mártyris, quæ, témpore persecutiónis erga fidem, per martyrium vitæ ætérnæ glóriam cónsequi méruit.
13*. En Espagne, à Villena, la bienheureuse Florence Caerols Martinez, vierge, à Rotgla y Corbera, victime de la persécution menée contre l’Église au cours de la guerre civile.
14. In vico Villena in eódem pago Hispániæ, beáti Alvári Sanjuán Canet, presbyteri e Societáte Salesiána et mártyris, qui in eádem tempestáte per agónem certáminis ad palmam copiósam est ductus.
14*. En Espagne, dans le pays de Valence, en 1936, le bienheureux martyr Alvara Sanjuan Canet, prêtre salésien,
15*. Prope Monáchium Baváriæ in Germánia, beáti Antónii Rewera, presbyteri et mártyris, qui, e Polónia in castra detentiónis Dacháni propter Christi confessiónem cónditus, per torménta ad corónam martyrii pervénit.
15*. Au camp de concentration de Dachau en Bavière, en 1942, le bienheureux Antoine Rewera, prêtre de Sandomiercz et martyr. Fondateur de la Congrégation des Filles de Saint-François d’Assise, il fut arrêté par la Gestapo, interné à Sandomiercz, puis déporté à Auschwitz et enfin à Dachau, où il mourut des suites des mauvais traitements subis.
** En 1659, le bienheureux Juan de Palafox Mendoza, premier évêque de Puebla de los Angeles au Mexique puis évêque d’Osma en Espagne (béatifié le 5 juin 2011 par Benoît XVI)
** En Italie, en 1928, la bienheureuse Cecilia Eusepi, jeune laïque. (béatifiée le 17 juin 2012 par Benoît XVI)
Et álibi aliórum plurimórum sanctórum Mártyrum et Confessórum, atque sanctárum Vírginum.
Et en d'autres lieux, beaucoup de saints Martyrs, de Confesseurs et de Vierges saintes.
℟. Deo grátias.
℟. Rendons grâces à Dieu.
v. Pretiósa in conspéctu Dómini, (T.P. Allelúia.)
r. Mors sanctórum eius, (T.P. Allelúia.)
r. Mors sanctórum eius, (T.P. Allelúia.)
v. Elle est précieuse devant Dieu, (T.P. Alléluia.)
r. La mort de Ses saints (T.P. Alléluia).
Lectio brevis (Sap 4,1-2)
Lecture brève (Sg 4,1-2)
Mélius est absque líberis esse cum virtúte; immortálitas est enim in memória illíus, quóniam et apud Deum nota est et apud hómines. Cum præsens est, imitántur illam; et desíderant eam, cum se edúxerit; et in perpétuum coronáta triúmphat, incoinquinatórum certáminum prǽmium vincens.
Il est préférable d'être sans enfants avec la vertu ; car l'immortalité réside dans sa mémoire, puisqu'elle est connue à la fois de Dieu et des hommes. Lorsqu'elle est présente, on l'imite ; et on la désire, lorsqu'elle s'est retirée ; et pour l'éternité, couronnée, elle triomphe, remportant le prix des combats immaculés.
Verbum Dómini. r. Deo grátias.
Parole du Seigneur. r. Rendons grâces à Dieu.
Sancta María et omnes Sancti intercédant pro nobis ad Dóminum, ut nos mereámur ab eo adiuvári et salvári, qui vivit et regnat in sǽcula sæculórum. ℟. Amen.
Que sainte Marie et tous les Saints intercèdent pour nous auprès du Seigneur, afin que nous obtenions de Lui le secours et le salut, Lui qui vit pour les siècles des siècles. r. Amen.
Absente sacerdote vel diacono, et in recitatione a solo, sic concluditur:
En l'absence d'un diacre ou d'un prêtre, et dans la récitation seul, on conclut ainsi :
Dóminus nos benedícat, et ab omni malo deféndat, et ad vitam perdúcat ætérnam. r. Amen.
Que le Seigneur nous bénisse, qu'Il nous défende de tout mal, et qu'Il nous fasse parvenir à la vie éternelle. r. Amen.
Et fidélium ánimæ per misericórdiam Dei requiéscant in pace. r. Amen.
Et que les âmes des fidèles par la miséricorde de Dieu reposent en paix. r. Amen.
v. Ite in pace. r. Deo grátias.
v. Allez en paix. r. Rendons grâces à Dieu.
Les traductions proposées ici ont pour seul but une meilleure compréhension du texte latin. Elles ne doivent pas être utilisées à la place des traductions officielles dans la liturgie en langue vernaculaire, qui sont (c) AELF.