Feria II 13 Iulii 2026
Tertio Idus Iulii, luna vigesima sexta.
Die 13 iulii
1. Sancti Henríci, qui, Romanórum imperátor, cum uxóre sua sancta Cunegúnde ad vitam Ecclésiæ reformándam ac fidem Christi in univérsa Európa propagándam óperam dedit et, zelo missionário motus, plures episcopáles sedes instítuit et monastéria fundávit. Gronæ prope Gottíngam in Francónia hac die e vita discéssit.
Mémoire de saint Henri, empereur des Romains (Romain-germanique), il garda, rapporte-t-on, avec sa femme sainte Cunégonde, une continence totale, œuvra à la réforme de l’Église et à sa propagation, conduisit le futur , roi des Hongrois, à accueillir la foi du Christ avec presque tout son peuple, mourut à Grona et fut inhumé, selon son désir, à Bamberg en Franconie, l’an 1024.
2. Commemorátio sancti Esdræ, sacerdótis et scribæ, qui, témpore Artaxérxis regis Persárum, Babylóne in ludæam rédiens pópulum dispérsum congregávit et omni stúdio enísus est, ut legem Dómini investigáret, impléret et docéret in Israel.
2. Commémoraison de saint Esdras, prêtre et scribe. Au temps d’Artaxerxès, roi des Perses, au VIe siècle avant le Christ, il revint de Babylone en Judée, rassembla le peuple d’Israël dispersé et mit tout son zèle à étudier la Loi du Seigneur, à l’accomplir et à l’enseigner au peuple.
3. Commemorátio sancti Silæ, qui, ab Apóstolis ad Ecclésias géntium una cum sanctis Paulo et Bárnaba destinátus, prædicatiónis offícium, grátia Dei plenus, instánter consummávit.
3. Commémoraison de saint Silas. Destiné par les Apôtres à aller, avec les saints Paul et Barnabé, vers les Églises des nations païennes, il accomplit la mission de prédicateur avec tout le zèle d’un homme rempli de la grâce de Dieu
4. Alexandríæ in Ægýpto, sancti Serapiónis, mártyris, qui sub Septímio Sevéro imperatóre et Aquila præside per ignem ad corónam martyrii pervénit.
4. À Alexandrie, vers 201-211, saint Sérapion, martyr. Sous l’empereur Septime-Sévère et le préfet Aquila, il parvint par le feu à la couronne du martyre.
5. In ínsula Chio, sanctæ Myrópis, mártyris.
5. Dans l’île de Chio, sainte Myrope, martyre.
6. Philomélii in Phrygia, sanctórum mártyrum Alexándri et trigínta mílitum, qui sub Magno, Antiochíæ Pisídiæ præfécto, passi esse ferúntur.
6. À Philoméléon en Phrygie, au IVe siècle, les saints martyrs Alexandre et trente autres soldats, qui, selon la tradition, furent mis à mort sous Magne, préfet d’Antioche de Pisidie.
7. Albiæ in Aquitánia, tránsitus sancti Eugénii, epíscopi Carthaginénsis, qui, fide et virtútibus gloriósus, in exsílium expúlsus est in persecutióne vandálica.
7. Commémoraison de saint Eugène, évêque de Carthage. Recommandable par sa foi et ses vertus, il fut expulsé de son siège dans la persécution vandale et mourut en Aquitaine, à Albi, en 505.
8. In Británnia Minóre, sancti Turiávi, monastérii Dolénsis abbátis et epíscopi.
8. En Bretagne, au VIIe ou VIIIe siècle, saint Turiau, évêque et abbé du monastère de Dol.
9•. Génuæ in Ligúria, beáti lacóbi de Vorágine, epíscopi, ex Ordine Prædicatórum, qui pro vita christiána in pópulo promovénda multa exempli virtútum in scriptis suis propósuit.
9*. À Gênes en Ligurie, en 1298, le bienheureux Jacques de Voragine, évêque, de l’Ordre des Prêcheurs. Pour promouvoir dans le peuple la vie chrétienne, il proposa dans ses écrits les vertus des saints.
10*. Norvíci in Anglia, beáti Thomæ Tunstal, presbyteri ex Ordine Sancti Benedícti et mártyris, qui, sub lacóbo rege Primo cápite damnátus quod sacérdos in Angliam ingréssus esset, patíbulo suspénsus est.
10*. À Norwich en Angleterre, l’an 1616, le bienheureux Thomas Tunstal, prêtre bénédictin et martyr. Il travailla dans son pays avec zèle et succès, mais non sans souffrances, fut emprisonné plusieurs années, condamné à mort sous le roi Jacques Ier pour avoir refusé de reconnaître la suprématie du roi dans le domaine spirituel, et mené aux supplices du gibet.
11*. Ante Rupifórtium ad oram Gálliæ in sórdido navígio in salo constitúto, beatórum Ludovíci Armándi Ioséphi Adam, ex Ordine Fratrum Minórum Conventuálium, et Bartholom i Jarrige de la Morélie de Biars, presbyterórum et mártyrum, qui, persecutióne contra Ecclésiam sæviénte, propter sacerdótium ad opulum navália damnáti, contagióne affécti et concaptivórum caritátis víctimæ occubuérunt.
11*. Dans la baie devant le port de Rochefort en 1794, les bienheureux Louis-Armand Adam et Barthélemy Jarrige de la Morélie de Biars, prêtres et martyrs. Le premier, cordelier du couvent de Rouen, le second, du diocèse de Limoges, ils furent condamnés à cause de leur sacerdoce à être détenus sur un bateau négrier et succombèrent, atteints par une épidémie et victimes de leur charité pour leurs co-détenus.
12*. Arausióne in Província Gálliæ, beatórum Magdalénæ a Matre Dei (Elísabeth) Verchière et quinque sociárum,6 vírginum et mártyrum in eádem perturbatióne.
12*. À Orange en Provence, en 1794, les bienheureuses Élisabeth Verchière, (Soeur Madeleine de la Mère de Dieu) sacramentine de Bollène, et cinq compagnes les bienheureuses Thérèse-Henriette Faurie (Soeur de l’Annonciation), Anne-Andrée Minutte (Soeur Saint-Alexis), sacramentines de Bollène, Marie-Anne Lambert (Soeur Saint-François), Marie-Anne Depeyre (Soeur Sainte-Françoise) et Marie-Anastasie de Roquart (Soeur Saint-Gervais ursulines de Bollène., vierges moniales et martyres, guillotinées à cause de leur fidélité à la vie religieuse.
Quarum nomina: beatæ Teresiæ Henricæ ab Annuntiatione Faurie, Annæ Andreæ a Sancto Alexio Minutte, Mariæ Annæ a Sancto Francisco Lambert, Mariæ Annæ a Sancta Francisca Depeyre et Mariæ Anastasiæ a Sancto Gervasio de Roquard.
13. In urbe Châu Dôc in Cocincína, sancti Emmanuélis Le Văn Phung, mártyris, qui, opulumsias, quamvis in cárcere deténtus, fílios et opulums exhortári non déstitit ad caritátem erga inimícos et demum, iussu imperatóris TH Dííc, abscísso cápite enecátus est.
13. En cochinchine, Saint Emmanuel Lêe Van Phung, martyr.
14. Búdriæ in Flamínia, sanctæ Cléliæ Barbieri, vírginis, quæ in spiritále bonum puellárum sese impéndit et Congregatiónem Minimárum a Vírgine Perdolénti fundávit ad míseras in primis ac egénas opulu et christiáne instituéndas.
14. À Budria en Romagne, l’an 1870, sainte Clélie Barbieri, vierge, qui se dépensa pour le bien spirituel des jeunes filles et fonda la Congrégation des Minimes de la Vierge des Douleurs pour la formation humaine et chrétienne, en premier lieu des pauvres et des miséreuses.
15*. Galeátiæ prope Bonóniam in Itália, beáti Ferdinándi Maríæ Baccilieri, presbyteri, qui, opulum commíssum omnímodo excóluit et ad famílias páuperes adiuvándas et puéllas præsértim instituéndas Congregatiónem Servárum Maríæ fundávit.
15*. À Galeazza Pepoli, près de Bologne en Émilie, l’an 1893, le bienheureux Fernand-Marie Baccilieri, prêtre, qui s’occupa de toute façon du peuple qui lui était confié et, pour aider les familles dans la pauvreté et surtout pour éduquer les jeunes filles, il fonda la Congrégation des Servantes de Marie.
16. In pago Langziqiao apud Hengshui in Sinárum Hebei província, sancti Pauli Liu Jinde, mártyris, qui, vir provéctæ ætátis, in persecutióne a fautóribus factiónis « Yihetuan » patráta solus christiánus in Pago permánsit et rosárium precúmque librum manu tenens insectatóribus óbviam pródiit eósque christiáno more salutávit, quaprópter ab eis íllico interféctus est.
16. À Langziqiao près de Hengshui, dans la province chinoise de Hebei, en 1900, saint Paul Liu Jinde, martyr. Homme d’âge avancé, il demeura seul chrétien dans le pays, lors de la persécution de la secte de Yihetuan, et, tenant en main le rosaire et un livre de prières, il alla au devant des assaillants et les salua à la manière des chrétiens. Il fut aussitôt mis à mort.
17. In urbe Xangong item in Hebei, sancti Ioséphi Wang Guiji, mártyris, qui in eádem persecutióne, renuntiáta facultáte levi mendácio vitam servándi, gloriósam pro Christo mortem máluit.
17. Dans la province chinoise de Hebei, à Nangong, saint Joseph Wang Guiji, martyr. Lors de la persécution de la secte de Yihetuan, il renonça à la possibilité qui lui était offerte de sauver sa vie grâce à un léger mensonge, et préféra une mort glorieuse pour le Christ.
18*. In civitáte Angostura in Colúmbia, beáti Mariáni a Iesu Euse Hoyos, presbyteri, qui, simplicitáte et integritáte vitæ conspícuus, se totum oratióni, stúdiis et christiánæ institutióni puerórum trádidit.
18*. En Colombie, le bienheureux Mariani a Jesu Euse Hoyos, prêtre.
19*. Loannípoli Portus Dívitis, beáti Cároli Emmanuélis Rodriguez Santiago, qui sacræ litúrgiæ instauratióni et fídei inter iúvenes concitatióni óperam indefésse dedit.
19*. À Caguas en Porto-Rico, l’an 1963, le bienheureux Charles-Emmanuel Rodriguez Santiago qui eut à cœur, sans arrêt, la restauration de la vie liturgique et le développement de la foi chez les jeunes, en les aidant à vivre la dimension pascale de la vie chrétienne.
Et álibi aliórum plurimórum sanctórum Mártyrum et Confessórum, atque sanctárum Vírginum.
Et en d'autres lieux, beaucoup de saints Martyrs, de Confesseurs et de Vierges saintes.
℟. Deo grátias.
℟. Rendons grâces à Dieu.
℣. Pretiósa in conspéctu Dómini, (T.P. Allelúia.)
℟. Mors sanctórum eius, (T.P. Allelúia.)
℟. Mors sanctórum eius, (T.P. Allelúia.)
℣. Elle est précieuse devant Dieu, (T.P. Alléluia.)
℟. La mort de Ses saints (T.P. Alléluia).
℟. La mort de Ses saints (T.P. Alléluia).
Lectio brevis (Rom 11, 16-18)
Lecture brève (Rom 11, 16-18)
Quod si primítiæ sanctæ sunt, et massa; et si radix sancta, et rami. Quod si áliqui ex ramis fracti sunt, tu autem, cum oleáster esses, insértus es in illis et consócius radícis pinguédinis olívæ factus es, noli gloriári advérsus ramos; quod si gloriáris, non tu radícem portas, sed radix te.
Si les prémices sont saintes, la masse l'est aussi ; et si la racine est sainte, les branches le sont aussi. Si quelques-uns des rameaux ont été brisés, et si toi, qui étais un olivier sauvage, tu as été enté parmi elles, et mis en participation avec la racine et la sève de l'olivier, ne te glorifie pas aux dépens des rameaux. Si tu te glorifies, sache que ce n'est pas toi qui portes la racine, mais que la racine te porte.
Verbum Dómini. ℟. Deo grátias.
Parole du Seigneur. ℟. Rendons grâces à Dieu.
Sancta María et omnes Sancti intercédant pro nobis ad Dóminum, ut nos mereámur ab eo adiuvári et salvári, qui vivit et regnat in sǽcula sæculórum. ℟. Amen.
Que sainte Marie et tous les Saints intercèdent pour nous auprès du Seigneur, afin que nous obtenions de Lui le secours et le salut, Lui qui vit pour les siècles des siècles. ℟. Amen.
Absente sacerdote vel diacono, et in recitatione a solo, sic concluditur:
En l'absence d'un diacre ou d'un prêtre, et dans la récitation seul, on conclut ainsi :
Dóminus nos benedícat, et ab omni malo deféndat, et ad vitam perdúcat ætérnam. ℟. Amen.
Que le Seigneur nous bénisse, qu'Il nous défende de tout mal, et qu'Il nous fasse parvenir à la vie éternelle. ℟. Amen.
Et fidélium ánimæ per misericórdiam Dei requiéscant in pace. ℟. Amen.
Et que les âmes des fidèles par la miséricorde de Dieu reposent en paix. ℟. Amen.
℣. Ite in pace. ℟. Deo grátias.
℣. Allez en paix. ℟. Rendons grâces à Dieu.
Les traductions proposées ici ont pour seul but une meilleure compréhension du texte latin. Elles ne doivent pas être utilisées à la place des traductions officielles dans la liturgie en langue vernaculaire, qui sont (c) AELF.