Dominica 27 Decembris 2026
Sexto Kalendas Ianuarii, luna tertiodecima.
Festum Sanctæ Famíliæ Iesu, Maríæ et Ioseph, ex qua christiánis famíliis sanctíssima proponúntur exémpla et opportúna invocántur auxília.
Die 27 decembris
1. Festum sancti Ioánnis, Apóstoli et Evangelístæ, qui, fílius Zebedǽi, cum fratre lacóbo et Petro testis fuit transfiguratiónis, necnon passiónis Dómini et ab ipso iuxta crucem Maríam accépit ut matrem. In Evangélio et áliis scriptis theólogum se præbet, qui, glóriam Verbi incarnáti contemplári dignátus, quod vidit annuntiávit.
1. Fête de saint Jean, Apôtre et Évangéliste. Fils de Zébédée, un des premiers appelés par le Seigneur, il fut, avec son frère Jacques et avec Pierre, témoin de sa transfiguration et de sa passion, et il reçut de lui, au pied de la croix, Marie pour mère. Dans l’Évangile et les lettres qui portent son nom, il se présente comme le théologien qui a pu contempler la gloire du Verbe incarné et qui annonce ce qu’il a vu.
2*. Commemorátio sanctæ Fabíolæ, víduæ románæ, quæ, teste sancto Hierónymo, pæniténtiam suam ad benefícium páuperum vertit et perfécit.
2*. Commémoration de sainte Fabiola, veuve romaine, qui, selon le témoignage de saint Jérôme, tourna sa pénitence vers le bienfait des pauvres et l'accomplit.
3. Apaméæ in Bithynìa, pássio sancti Theodóri, mónachi lauræ Sancti Sabæ in Palæstína, presbyteri et mártyris, qui, Constantinópoli
4*. À Santander de Biscaye en Espagne, l’an 1936, le bienheureux Alfred Parto, prêtre de l’Ordre des Clercs réguliers des écoles religieuses.
5*. À Santander en Espagne, sur un bateau-prison dans la baie de ce port, le bienheureux Joseph-Marie Corbin Ferrer, martyr de la persécution menée contre l’Église au cours de la guerre civile.
**. A Budapest, en 1944, la bienheureuse Sara Salkahazi, religieuse martyre (béatifiée le 17 septembre 2006 par Benoît XVI).
**. A Palerme, en 1965, le bienheureux francisco Spoto, prêtre, supérieur général de la congrégation des missionnaires serviteurs des pauvres. Martyr au Congo (béatifié le 21 avril 2007 par benoît XVI
** En Italie, en 1944, le bienheureux Odoardo Focherini, laïc ayant reçu le titre de Juste parmi les nations, pour avoir été actif en faveur des Juifs durant la Seconde Guerre mondiale, pour lequel il a été arrêté et est mort au camp de concentration de Hersbruk en Allemagne ( béatifié le 15 juin 2013 par le pape François)
Et álibi aliórum plurimórum sanctórum Mártyrum et Confessórum, atque sanctárum Vírginum.
Et en d'autres lieux, beaucoup de saints Martyrs, de Confesseurs et de Vierges saintes.
℟. Deo grátias.
℟. Rendons grâces à Dieu.
℣. Pretiósa in conspéctu Dómini, (T.P. Allelúia.)
℟. Mors sanctórum eius, (T.P. Allelúia.)
℟. Mors sanctórum eius, (T.P. Allelúia.)
℣. Elle est précieuse devant Dieu, (T.P. Alléluia.)
℟. La mort de Ses saints (T.P. Alléluia).
℟. La mort de Ses saints (T.P. Alléluia).
Lectio brevis (Phil 2,5-8)
Lecture brève (Phil 2,5-8)
Hoc sentíte in vobis, quod et in Christo Iesu: qui cum in forma Dei esset, non rapínam arbitrátus est esse se æquálem Deo, sed semetípsum exinanívit formam servi accípiens, in similitúdinem hóminum factus; et hábitu invéntus ut homo, humiliávit semetípsum factus obœ́diens usque ad mortem, mortem autem crucis.
Ayez en vous le même sentiment dont était animé Jésus-Christ, Lui qui, existant en forme de Dieu, n'a pas cru que ce fût pour Lui une usurpation d'être égal à Dieu ; mais Il S'est anéanti Lui-même, en prenant la forme d'un esclave, en devenant semblable aux hommes, et en Se montrant sous l'apparence d'un homme. Il S'est humilié Lui-même, Se faisant obéissant jusqu'à la mort, et la mort de la croix.
Verbum Dómini. ℟. Deo grátias.
Parole du Seigneur. ℟. Rendons grâces à Dieu.
Sancta María et omnes Sancti intercédant pro nobis ad Dóminum, ut nos mereámur ab eo adiuvári et salvári, qui vivit et regnat in sǽcula sæculórum. ℟. Amen.
Que sainte Marie et tous les Saints intercèdent pour nous auprès du Seigneur, afin que nous obtenions de Lui le secours et le salut, Lui qui vit pour les siècles des siècles. ℟. Amen.
Absente sacerdote vel diacono, et in recitatione a solo, sic concluditur:
En l'absence d'un diacre ou d'un prêtre, et dans la récitation seul, on conclut ainsi :
Dóminus nos benedícat, et ab omni malo deféndat, et ad vitam perdúcat ætérnam. ℟. Amen.
Que le Seigneur nous bénisse, qu'Il nous défende de tout mal, et qu'Il nous fasse parvenir à la vie éternelle. ℟. Amen.
Et fidélium ánimæ per misericórdiam Dei requiéscant in pace. ℟. Amen.
Et que les âmes des fidèles par la miséricorde de Dieu reposent en paix. ℟. Amen.
℣. Ite in pace. ℟. Deo grátias.
℣. Allez en paix. ℟. Rendons grâces à Dieu.
Les traductions proposées ici ont pour seul but une meilleure compréhension du texte latin. Elles ne doivent pas être utilisées à la place des traductions officielles dans la liturgie en langue vernaculaire, qui sont (c) AELF.