Vu sur Twitter :
- M’enfin, pourquoi dites-vous la Liturgie des Heures (
#breviaire) en latin ? – Parce que.
Merci à https://twitter.com/bcardinne
Et à https://twitter.com/OBrother_op
L'Eglise ou la société de la louange divine
L'Eglise ou la société de la louange divine
Vu sur Twitter :
Merci à https://twitter.com/bcardinne
Et à https://twitter.com/OBrother_op
Ce site utilise Akismet pour réduire les indésirables. En savoir plus sur comment les données de vos commentaires sont utilisées.
Aujourd’hui on manque à Laudes le troisième psaume. Merci bien.
Les heures en latin ? Mais c’est bien sûr… par fidélité au second Concile du Vatican !
Il n’est pas nécessaire d’épiloguer sur les hymnes franco-françaises à teneur spirituelle réduite ou sur les traductions approximatives.
La simple fidélité et l’obéissance à la constitution Sacrosanctum Concilium suffit !
Voyez ce que dit ce texte :
36. La langue liturgique
1. L’usage de la langue latine, sauf droit particulier, sera conservé dans les rites latins
Même si les paragraphes suivants ouvrent la possibilité d’utiliser d’autres langues si le besoin est avéré, il est clair qu’à moins de n’y rien comprendre c’est en latin qu’il faut réciter les heures… et la Messe.
texte sur le site du vatican :
http://www.vatican.va/archive/hist_councils/ii_vatican_council/documents/vat-ii_const_19631204_sacrosanctum-concilium_fr.html
Bien d’accord avec vous !
Entré au séminaire en 1969, j’ai du choisir la langue dans laquelle je prierai le bréviaire. Comme vous, je suis allé voir le texte de Vatican II. Et j’ai choisi le latin.
Lire les lectures de Saint Augustin et des autres Pères et Docteurs latins dans leur langue est une grâce ; lire les psaumes dans la langue où ces auteurs les ont lus, c’est aussi une grâce !
Et puis il y a une question de sacré. Dieu est certes immanent, mais Il est aussi transcendant. Est sacré est ce qui permet de faire le passage des réalités de ce monde vers les réalités de l’autre monde, donc de l’immanence à la transcendance. Avoir une langue liturgique différente de la langue des autres usages quotidiens contribue à ce passage